页面导航栏

Vast, Warm and Elegant

第一关:英文中的“望文生义”

Screen Shot 2020-04-27 at 22.51.19.png

汉语中,望文生义是个贬义词,意思是指不了解某一词句的确切涵义或来源缘由,光从字面上去牵强附会,做出不确切的解释。我也不主张同学们在阅读英文时,对不懂的词瞎猜含义,查字典才是正途。但有的时候,比如考场上,路途中,我们不能或不方便查字典的时候,总要对不懂的单词猜一猜是什么意思的,然后再结合前后文上下句来验证。有些英文词汇,不仅好猜,还可以帮你从另外一个角度理解其含义。

Reproduction,就是这样一个词。Re-这个词缀大家都很熟悉,有“再次”的意思。那么如果你知道Produce或Production是生产的意思,就基本能猜到Reproduction可能是“再次生产”了,中文意思是“繁殖”,结合“繁殖”的定义:指生物为延续种族所进行的产生后代的生理过程,即生物产生新的个体的过程。我们如何结合Reproduce这个词来理解,是不是对“繁殖”的本质,也就一目了然呢?

Hooke_Leeuenhoek-web.jpg

胡克还是虎克?中文生物教材中,这两个如雷贯耳的科学家,经常被仅用中文的学习者弄混。因为翻译对于国外科学家的名字进行音译时,碰巧让这两个科学家变得好像兄弟俩或把兄弟似的。实际上,胡克(Rober Hooke,罗伯特.胡克)是英国科学家,曾经和大科学家牛顿吵过架。牛顿曾经说过“我之所以能够看得更远,是因为我站在巨人的肩膀上。”其实,就是在一封信中讽刺胡可是个驼背——站不直。虎克(Antony van Leeuwenhoek,安东尼·列文虎克)则是荷兰的科学家,本行是布点的老板,对这个名字更精准的音译,应该是“列文虎克”,不能拆开,因为Leeuwenhoek是人家的姓氏。

imgbin-circulatory-system-heart-blood-vessel-human-body-organ-system-plasma-2p8KjDqfJf8nFNhfQDc9bcwHK.jpg

静脉、静脉血、动脉、动脉血,傻傻分不清……在学习人体血液循环时,若只使用中文,会很容易被四个概念绕晕:动脉,静脉,动脉血,静脉血。这时,只需要加入英文名词的解释,就直接降低了理解难度:动脉(Artery)静脉(Vein),动脉血(Oxygen-rich Blood,富氧血),静脉血(Oxygen-poor Blood,贫氧血)。好了,现在你只需要认识Rich是富有,Poor是贫穷,两种血液的本质就找到了,同时,使用英文来重新观察这四个事物,绝对不会将“动脉”和“动脉血”进行不自觉地联系,因为在英文中,这些词汇之间有着天差地别,所以,理解不同血管和不同种血液之间的关系,也就更容易了。

好了,阅读完毕,闯关开始:关卡1测试

468 ad