Pages Navigation Menu

Vast, Warm and Elegant

evolution应该翻成啥?

段玉佩按:下面这段文字摘自芝加哥大学生态与演化学系教授龙漫远在《为什么要相信达尔文》(Why Evolution is True)一书的中文翻译版新书发布会上的讲话。龙教授的口音并不影响我们对于他想表达的“evolution”一词应该翻译成为“演化”的主张。

===============================================================

龙漫远:在芝加哥大学,我们每年上课都要解释,为什么自然界没有一个从简单到复杂的必然的进化规律。因为不止在中国,对西方公众而言,这也是长期误导的一个结果。其实这事要回推100年到严复,他在翻译《天演论》的时候就提出:自然界一方面有从简单到复杂的所谓的进化过程,但同时也有由复杂到简单的退化过程,这本书当中也有这样的证据。而且现在我们还知道,还有很多生物可以在几亿年间几乎不发生改变,至少不发生明显的改变。自然界没有方向,这是科学研究不断告诉我们的事实。严复1897年翻译《天演论》,他把evolution翻译成发生在自然界的演化(“天演”)。二十多年以后,马君武翻译成了“进化”。

西方也曾相信“进化”是一个客观规律,那是上个世纪社会思潮发生巨大改变的时候,许多人希望人类社会能够进步,从低级到高级,这是由我们的价值观所决定的。这些人希望从自然科学中找到支柱。尽管达尔文自己强调过很多次:生物有退化,没有特定的方向性。

科学同政治的交融一直延续到了十多年以前,哈佛大学的著名演化生物学家和科普作家Stephen Jay Gould出版过一本书叫Full House,讲为什么演化没有方向,为什么自然界不存在一个必然的从低级到高级的过程,证据凿凿。那本书在西方国家影响很大。我们应该把正确的观念告诉公众,这是科学出版社的初衷。这是一。

第二,因为今年是达尔文诞辰200周年,《科学文化评论》杂志约我就“演化”这个词写一篇文章。我特意找了国内权威的工具书——《辞海》、《新华词典》,《现代汉语词典》等,这些词典都说生物是进化的。这已经成为约定俗成,但它的定义就是错的,说“生物总是从低级向高级进化,从简单到复杂”。你仔细想一想,这话是有问题的,“低级”、“高级”是价值判断,并不是科学的描述。什么叫“高级”?现在大家吃饭要到高级酒店去;还有人说要回归自然,到郊外找个茅棚吃饭,那在潜意识里也是高级的。所以,低级和高级跟科学没有关系。而“从简单到复杂”倒是个科学描述,可惜它是错误的。

我又想到,每年我们和Jerry都要就这个问题给学生讲课,假如他知道你们用了“进化”这个词,他就要找你的:“你怎么能用这么个词呢?”他们对书的传播非常在意的。所以我就跟编辑商量用“演化”。

我也希望通过这第一本书,让国内的公众从此得到正确的信息,以后再重编《辞海》、《新华词典》,《现代汉语词典》之类的工具书或教科书的时候,有一个正确的描述,而不是像现在这样,一个十几亿人的国家,对自然界最重大现象的文字描述定义居然是错的。原来很多人认为这只是约定俗成,但这个约定俗成是和定义连在一块儿的,如果你讲“进化”,你心里就想:“哦,生物的变化是有方向的。”你就错了。所以这个错误已经不是文字语言的错误,是定义错误,描述的错误,对公众的理解有误导。

=================================

拓展阅读:

《为什么要相信达尔文》中译本新书发布会实录:http://songshuhui.net/archives/22944.html

《Why Evolution is True》作者 Jerry Coyen介绍:http://experts.uchicago.edu/experts.php?id=240